Na última revista «Cuadernos de Literatura Infantil Y Juvenil» (CLIJ), que dirixe con gran aciertu la xixonesa Victoria Fernández, inxértase un artículu del direutor de la editorial gallega Kalandraka, Xosé Barreiro, na que, de xuro ensin pescancialo, escaezse de que xusto al llau de la so comunidá, hai otra que tamién tien llingua propia. Pa recordá-ylo, escribi-y una carta personal que, pasáu’l tiempu, quedó ensin rempuesta. Como quiera que me paez d’interés el so conocimientu, amiéstola equí pa información pública.
Estimáu Xosé: Vas permitime que t’escriba n’asturianu, esa vieya llingua de los nuestros antepasaos y que güei conoz un nuevu remanecer, con más de 25.000 neños y neñes estudiándola nes escueles. El motivu d’esta misiva ye, en primer llugar felicitate a ti y a tolos tos collaboradores pol altu nivel que tenéis algamáu y que queda llantáu nes munches y bones publicaciones y nel reconocimientu de crítica y públicu. Sois, y dígotelo daveres, un referente nesi complexu y pocu reconocíu mundu de la LLIX (Lliteratura Infantil y Xuvenil). El segundu de los mios reconocimientos ye pol perguapu proyeutu que tenéis entamáu, al rodiu del gran Maurice Sendak, ufiertando la so obra completa. Sendak ye un clásicu modernu que, a tolos que nos dedicamos a esta clas de lliteratura, como llectores o como escritores, préstanos abondo.
Ocurre, ensin embargu, que nel artículu que publiques na revista de la mio amiga y almirada Victoria Fernández, CLIJ, refiéreste siempre a “todas las lenguas peninsulares” escluyendo al asturianu, y eso non. Bien ye verdá que n’una ocasión fales de “las lenguas oficiales”, pero n’otres delles, cenciellamente, escaéceslo refiriéndote namás al castellán y “el resto de las lenguas peninsulares”, incluyíu’l portugués y escluyíu l’asturianu.
Como tú bien sabes, el reconocimientu oficial d’una llingua ye un trámite xurídicu-políticu, que nun valida pa nada la esistencia o non de la mésma. En casu contrariu, la to llingua materna, que supongo que seya’l galego, nun esistiere a lo llargo de munchos años, cosa que sabemos que nun ye asina. El que l’asturianu nun seya oficial obedez namás al desinterés y l’auto-odiu d’una clas política asturiana que nun ta al altor que-y correspuende, pues la nuestra llingua posee tolos elementos necesarios pa tal reconocimientu, incluyída una lliteratura de mui bon nivel –adultos y neños- como tú mesmu podrás comprobar nel Resume Añal qu’esa mesma revista na que publicaste’l to artículo recueye añu tres añu, y que consta de cientos de títulos y d’unes editoriales que, en dalgunos casos algamaron el Premiu Nacional d’Edición (Pintar-Pintar).
Fino. Posiblemente lo que más nos duel a los que llevamos munchos años trabayando en porgüeyu de la Llingua Asturiana seya que, dende otres llingües que tamién fueron –y son- marxinaes, se nos marxine a nosotros ignorándonos dende plataformes onde yá teníemos un sitiu. Qu’eso se faiga dende l’oficialismu de la “llingua del imperiu”, podemos entendelo, pero non dende otros espacios que tamién conocieron lo que ye’l despreciu.
Un cordial saludu y otra vez norabona pol vuestru llabor.
Vicente García Oliva