close
Olivando

Olivando

El obispo de Huesca y Jaca(5961032).jpgUN PROBE, ANQUE ESPERANZADOR, ANICIU.- Sí, ho, yá lo sé. El nuevu obispu d’Uviéu dixo una fras en bable. Val, menos da una piedra. Pero d’eso a llanzar les campanes al vuelu (nunca meyor dicho) va un abismu. Ye verdá que comparao cola abegosa actitú del anterior supón una meyora, pero partíemos de tan abaxo que la cosa queda nuna anéudota. Tampoco voi pidi-y, de mano, que solicite la OFICIALIDÁ, como fizo don Gabino, pero sí que s’axunte col coleutivu «Fernández de Castro» y qu’escuche les sos peticiones. Hai un balagar de coses que se puen entamar, ente otres facer «visible» la nuestra lllingua nes mises y nes ceremonies relixoses. Tán tolos textos traducíos y bien traducíos, agora namás falta’l cuayu necesariu pa llevalo p’alantre. Sinón, eses pallabrines que dixo, van quedar «pa prau».

¿LLOBU CON PIEL D’OVEYA?.- Tán montando polémica les declaraciones del nuevu presidente de l’Academia de laferrin Lingua Galega, don Xosé Lluis Méndez Ferrin. Nun hai llugar. Méndez Ferrin siempre fue un enemigu declaráu de la Llingua Asturiana y de los que la prauticábemos. Torgó la nuestra presencia en cuantos «foros» tuvo presente, principiando por aquella primera Xunta d’Escritores Asturianos de los años 80 que, cuando solicitemos la nuestra entrada en «Galeusca», col preste de catalanes y vascos, negónosla. Duldando, amás, de la condición de llingua de la nuestra. Agora vien, azorrampláu, pidiendo la oficialidá del asturianu, pero lo que daveres quier ya la oficialidá de lo qu’él llama «el gallego d’Asturies». L’otro, sinceramente, nun creo que-y importe demasiao, y ye, claro, que nunca diba a llograr esa oficialidá ensin la otra. Asina que, «a otru perru con esi güesu.»

ferreiro1_A VUELTES CON «EL FERREIRO».- Abúltame que yá ta cuasi too dicho. Y con pallabres más gordes de les que yo pudiere emplegar. Si lo que-yos preocupaba yera la contabilidá y los llibros oficiales, podíen tener nomáu a un Ausiliar Administrativu qu’hai munchos nel paru. Y pagalu col superavit del Muséu. Si yera que nun queríen nesi puestu a daquién que nun fuere mansulín coles sos consignes, pudieron nomalu «Direutor Honoríficu» y xubilalu un añu antes. Too menos poner na cai a una persona que, coles sos lluces y les sos solombres, como tenemos toos, tanto llucho pol patrimoniu etnográficu asturianu.

CUIDAO COLES INSTITUCIONES OFICIALES.- Nesti mundu nel que paez que siempre ganen los más poderosos o los más «cucios», les instituciones oficiales, al nivel que seya esa oficialidá, tienen de ser y paecer xustes, corréutes ya imparciales. Vien esto a cuentu de la «metedura de pata» (vamos llamalo asina) de la Organización Mundial de Salú, a la hora d’evaluar l’impactu de la famosa «gripe A». Como llueve sobre moyao, nun ye de recibu que los cálculos sobre la importancia de dicha gripe vuelvan a enquivocase pa beneficiu de los llaboratorios. Millones de vacunes que nun s’usaron, pero qu’hubo que pagar relixosamente a les empreses farmacéutiques, vienen a xunise a les d’aquella famosa «gripe aviar» que nos fizo dexar de comer pollu y tar en casa, cuasi secuestraos, tremando po la so incidencia. Paez claro qu’hai una cierta «connivencia» ente determinaes persones de la OMS y de dellos llaboratorios multinacionales. Nun pue volver a repetise cosa asemeyada, a nun ser que se quiera desprestixar definitivamente a un organismu que debiere ser un exemplu de claridá y tresparencia. Yá nos abasta cola ONU onde, como sabemos, manden cuatro.

UN POEMA EN SEFARDÍ.- Ye un poema del escritor arxentinu Juan Gelman (B. Aires, 1930), del llibru Dibaxu, tornáu a esti idioma.

Qué bien suena, ¿non?

juan-gelman

¿óndi sta la yave di tu curasón?/

il páxaru qui pasara es malu/

a mí no dixera nada/

a mí dexara timblandu/

¿óndi sta tu curasón agora?/

un árvuli di spantu balia/

no más tengu ojus cun fanbre/

y un djaru sin agua/

dibaxu dil cantu sta la boz/

dibaxu dila boz sta la folya

qui’l árvuli dexara

cayer di mi boca/